2009年7月23日 星期四

盧貝松之搶救地球

今天(6/5)在聯合報上看到一位影評人推薦《盧貝松之搶救地球》環保記錄長片,本來在陪兒子學習,臨時決定一起去看這部電影(師凡向來是地球暖化的關心者)。結果有三個負面經驗,讓我如坐針氈兩小時。

這部影片的名字本來是 Home,內容深刻沈穩,中文翻譯顯得太「商業」了,不過這是台灣的慣例,只是小惡而已。其次,整部影片全部俯視,只有拍攝樹冠層和大峽谷的時候採取水平視角,所有人都沒有面孔(除了一幕遠距離的非洲學童以外)。這不是人們習慣的視角,短暫為之想必會有效果,但是兩小時看下來感覺非常疏離,像是「不關我事」的外星人觀點。雖然旁白說得激切,影片卻缺乏同情心,於是也就衰減了說服力。或許這是製片手法所產生的必要之惡,所以勉強也能說是「瑕不掩瑜」。

我真正受不了的是郝前環保署長的配音;從他的第一句發聲就讓我感覺座椅有刺,本來希望那只是開場的「氣勢」,可是我後來就在長滿了刺的沙發椅上坐了兩小時。他的確認真職守,相當敬業而投入。但是凡事並非努力就一定有好效果。郝市長像個認真的小學生,參加朗誦或演講比賽,努力說好每一句的抑揚頓挫,句句激昂,聲聲高亢。如果是五分鐘的朗讀也罷,可是誰能忍受連續聽兩小時又十分鐘的慷慨激昂?

而每一句固然要有本身的抑揚頓挫,可郝市長的小學老師可能沒教,整個段落也要有陰陽轉合:他經常把一段的最後一句,念得像是開場白一樣。整體而言,旁白的配音和畫面的色調或背景的旋律全都格格不入。不知道是不是跟我有同感?我右邊的三個人,吃完爆米花之後就離場了。左前方一對爸媽也在中途帶著孩子走了。我則盡量努力濾掉人聲閱讀字幕。

此外,我至少注意到,他的配音有四次漏字,包括嚴重的一字之差意義相反,還有三次念了別字,不包括很多次把「濫」都講成了「亂」。

很多事情都是這樣,當你做得好,別人(至少是「外行人」)根本不知道你做了。但是,當你做不好,人人察覺得出來。這部有「影像史詩」企圖的公益紀錄片,可能完全被它的配音給毀了。看完之後,只會覺得很難受,卻說不出來電影究竟講了什麼?

1 則留言:

  1. Fairness of a Merit Casino With a Merit Casino With a
    Fairness 메리트카지노 of a Merit Casino With a Merit 온카지노 Casino With a Merit Casino With a Merit Casino With a This article is about 제왕카지노 a review of a Merit Casino

    回覆刪除